Як перекласти сайт на українську правильно і залишитися в ТОПі Google
Довгий час російська мова домінувала над українською в інтернеті. Користувачі частіше вводили російськомовні запити при пошуку товарів і послуг. Це історично склалося, тому зараз шукати об’єктивні причини вже неактуально.
Наразі основна увага приділяється створенню україномовної версії сайтів. Це викликано не лише війною з росією, а й нещодавно прийнятим Законом. Відповідно до цього закону, компанії, зареєстровані в Україні, зобов’язані мати українську версію свого сайту.
Однак створення ще однієї мовної версії — це завдання підвищеної складності. У цій статті розглядаємо основні етапи створення української версії сайту та аналізуємо, чи зможе такий сайт зберегти позиції в пошуковій видачі та збільшити трафік.
Зміст:
- Чому важливо зробити українську версію сайту?
- 10 кроків до створення української версії
- Як перекласти сайт українською мовою у WordPress?
- Як перекласти сайт на українську мову в популярних CMS?
- Як українська версія може приносити більше трафіку?
- Резюме

Чому важливо зробити українську версію сайту?
Ось п’ять вагомих причин, чому варто українізувати ваш сайт.
- Громадянська позиція. Переходячи на українську мову та роблячи її основною, ви показуєте, що ваш проєкт має українське походження і ви підтримуєте українські цінності. Це підвищує довіру та лояльність відвідувачів.
- Закон України про мову. З 16 липня 2022 року набули чинності окремі норми Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Відповідно до частини 6 статті 27:
«інтернет-представництва (в тому числі веб-сайти, веб-сторінки в соціальних мережах) органів державної влади, органів місцевого самоврядування, підприємств, установ і організацій державної і комунальної форм власності, засобів масової інформації, зареєстрованих в Україні, а також суб’єктів господарювання, що реалізують товари і послуги в Україні та зареєстровані в Україні, виконуються державною мовою <…>
Версія інтернет-представництва державною мовою повинна мати не менше за обсягом та змістом інформації, ніж іншомовні версії, та завантажуватись за замовчуванням для користувачів в Україні»
Ст. 27 ЗУ «Про забезпечення функціонування української мови як державної»
Це означає, що всі сайти, зареєстровані в Україні, зобов’язані мати українську версію, яка буде основною і найбільш повною. Також соціальні мережі мають вестися українською.
- Зростання популярності української мови в інтернеті. До війни більшість користувачів гуглили російською, оскільки російського контенту було більше. Проте після 24 лютого частка українськомовних запитів зросла до 35%, за даними дослідження Serpstat. У 2022 році розподіл контенту у видачі такий: 95,2% — українська, 4,6% — російська, 0,2% — англійська.
- Дешевша реклама в Google Ads. Реклама за українськими запитами часто коштує дешевше, ніж за аналогічними російськими. Хоча можливі виключення.
- Додатковий трафік. За умови правильного підходу до SEO ви можете залучити більше відвідувачів.
10 кроків до створення української версії
Розробка україномовної версії сайту включає декілька важливих етапів:
- Реалізація повноцінної україномовної версії сайту з генерацією статичних URL: налаштування шаблонів формування URL для сторінок українською мовою; створення української версії сайту.
- Додавання метатегів: впровадження шаблонів формування метатегів для сторінок україномовної версії.

- Налаштування кнопки перемикання мови: при натисканні на посилання в меню на внутрішній сторінці користувач має переходити на цю ж сторінку іншою мовою, а не на головну.
- Перевірка сайту на наявність дублів сторінок.
- Створення головного меню сайту.
- Первинна оптимізація сторінок.
- Налаштування внутрішньої перелінковки: додавання внутрішніх посилань між сторінками україномовної версії.
- Переклад інтерфейсу сайту.
- Налаштування аналітики: відстеження цілей та трафіку на українській версії сайту для подальшого аналізу.
- Оновлення файлу sitemap.xml.
- Налаштування атрибутів для мовних версій сайту.
Докладніше про це в Google Довідці.
- Підготовка відповідальних співробітників: інформування відповідальних осіб, які займаються запуском рекламних кампаній у Google та Meta, про створення україномовної версії сайту.
При розробці української версії сайту важливо уникати автоматичного перекладу. Такий переклад може не відповідати ключовим запитам українською мовою і містити помилки, які будуть відштовхувати користувачів. Крім того, українську версію сайту слід приховати від індексації до моменту повного перекладу та завершення всіх технічних робіт. В іншому випадку, якщо пошукові системи виявлять розбіжності у контенті між мовними версіями, це може негативно вплинути на позиції сайту у пошуковій видачі.

Як перекласти сайт українською мовою у WordPress?
Процес створення багатомовного вебсайту на WordPress можна спростити за допомогою спеціальних плагінів. Одним з найефективніших інструментів для цього є Polylang, який пропонує як безплатну, так і платну версії.
Для встановлення Polylang потрібно зайти в панель адміністратора WordPress, перейти до розділу «Плагіни» — «Додати новий» та знайти Polylang через пошук. Рекомендуємо обрати класичну версію плагіна.
Після встановлення Polylang, активуйте його, натиснувши відповідну кнопку. Вам відкриється вікно конфігурації, де ви зможете обрати бажані мови для сайту. Додайте нову мову, натиснувши кнопку «+ Додати мову».
Важливо правильно вказати основну мову сайту — ту, якою вже створено контент. Це буде ваша мова за замовчуванням.
Для подальшого налаштування багатомовності зручно використовувати новий розділ «Мови», який з’явиться в меню адміністратора після активації Polylang.
Після встановлення Polylang варто виконати такі дії:
- Перекласти контент
Для перекладу сторінки або запису українською, знайдіть потрібний матеріал у списку та натисніть «+» біля прапорця української мови.
- Створити українське меню
У розділі «Вигляд» — «Меню» створіть нове меню з посиланнями на українські версії сторінок.
- Локалізувати системні елементи
Перейдіть до «Мови» — «Рядки», щоб перекласти системні повідомлення та функціональні тексти.
- Додати перемикач мов
Щоб додати перемикач мов до меню:
- Відкрийте «Вигляд» — «Меню».
- У блоці «Додати елементи меню» знайдіть розділ «Перемикач мов».
- Відмітьте опцію «Мови» та натисніть «Додати в меню».
- Якщо розділ «Перемикач мов» відсутній, увімкніть його в «Параметрах екрана».
- Налаштуйте вигляд перемикача у меню.
Для перекладу великих обсягів контенту можна використовувати Google Translation API, але обов’язково перевіряйте та редагуйте результат вручну. Альтернативою є Lingotek Translation, який пропонує безплатний переклад до 100 000 символів. Подальше використання вимагає покупку платної версії з індивідуальним ціноутворенням.
Як перекласти сайт на українську мову в популярних CMS?
- OpenCart
Потрібно встановити відповідний мовний пакет з офіційного каталогу розширень. Рекомендований модуль для української локалізації — «Ukrainian language Pack Opencart 3», який має позитивні відгуки користувачів.
- Joomla!
Ця CMS має вбудовану підтримку багатомовності, тому додаткові розширення не потрібні. Для створення нової мовної версії ознайомтеся з офіційним покроковим посібником від розробників платформи.
- PrestaShop
Ця платформа електронної комерції має вбудовану підтримку багатомовності з більш ніж 75 доступними мовами, включаючи українську. Для налаштування перекладу магазину та сторінок сайту на PrestaShop існують спеціальні інструкції.
- Magento
Для створення української версії сайту необхідно виконати два основні кроки:
- Додати український мовний пакет до системи.
- Створити нове представлення для українськомовної версії сайту, прив’язавши до неї встановлений мовний пакет.
Як українська версія може приносити більше трафіку?
Закон зобов’язує компанії створювати українські версії сайтів. Однак, це не означає, що українська версія не може приносити додатковий трафік та дохід. Ось декілька порад, як зробити так, щоб українська версія вашого сайту була ефективною та приносила користь.
- Ідентичність контенту: обсяг і кількість контенту на українській версії сайту повинні бути такими ж, як і на інших мовних версіях. Це важливо для збереження SEO-оптимізації та позитивного користувацького досвіду.
- Переклад зображень: не забувайте перекладати текст на зображеннях, щоб усі візуальні матеріали відповідали українській мові.
- Використання того ж домену: рекомендується використовувати той самий домен для української версії сайту, що й для інших мовних версій. Це допоможе зберегти авторитет домену та покращить SEO.
- Оптимізація під українські ключові слова: збирайте популярні ключові слова українською мовою для кожної сторінки. Не перекладайте запити з російської, а підбирайте релевантні українські слова, щоб підвищити видимість вашого сайту в пошукових системах.
- Правильне кодування мови: використовуйте правильне кодування мови в атрибутах hreflang. Для української мови потрібно вказувати «uk», а не «ua», яке позначає регіон.
Створення української версії сайту — це не тільки обов’язок за законом, але й чудова можливість покращити свої позиції в пошукових системах. Це дозволяє вам зайняти нішу в топ видачі за вашою категорією ще до того, як конкуренти адаптують свої ресурси. Чим раніше ваш сайт почне ранжуватися за українськими запитами, тим вищі шанси залучити лояльну аудиторію без додаткових витрат на рекламу.
Резюме
Створення української версії сайту зараз позитивно сприймається суспільством. Патріотичні настрої міцніють, і дедалі більше людей використовують українську мову в повсякденному житті, а також вводять запити українською в інтернеті. Це сприяє зростанню популярності україномовних сайтів.
Перехід на українську версію сайту не потребує багато часу та зусиль, якщо дотримуватись основних кроків. Це допоможе вам зберегти або навіть підвищити свої позиції в пошукових системах, а також залучити більше україномовних клієнтів і збільшити трафік на сайт.



